Adam (آدم) - Idris (ادریس) - Noah (نجی اللہ-نوح) -Hud (ھود) - Salih (صالح) - Ibrahim (ابراھیم-خلیل اللہ) -Lot (لوط) - Ismail (اسماعیل) - Ishaq (اصحاق) -Yaqub (یعقوب) - Yusuf (یوسف) - ayub (ایوب) -Zul kifl (ذوالکفل) - Shoib (شعیب) - Musa (کلیم اللہ-موسٰی) - Harun (ھارون) - Dawood (داؤد) -Sulaiman (سلیمان) - Yunus (یونُس) - Ilyas (الیاس) -alyasa (الیسعَ) - Zakariya (زکریا) - Yahya (یحیٰی) -Isa ibn Maryam (Jesus Christ) (مسیح عیسٰی ابن مریم) -Muhammad (خاتم النبیاء-محمد) -

I. Prophets in Islam  | HERE 

A. Why they are digging under Al-Aqsa Youtube :

  Watch This First : ENTER ]

B. Solomon in Islam [1]
King Solomon (Arabic سليمان Sulaymān, IPA: [sʊlaiːmaːn]) was the king of what would now be recognized as ancient Israel, and is recognized as an Islamic prophet and divinely-appointed monarch. Islamic belief holds that Solomon was one of the elect of God, and was bestowed upon with many God-given gifts, including the ability to speak to animals and control jinn. Muslims further maintain that Solomon remained faithful to a one and only God throughout his life; constructed the Temple of Solomon, which became one of the key houses of worship; reigned justly over the whole of the Kingdom of Israel; was blessed with a level of kingship which was given to none after him; and fulfilled all of his commandments, being promised nearness to God in Heaven at the end of his life. Solomon remains one of the most commemorated and popular holy figures in Islam. Muslim tradition further maintains that, along with David (Dāwūd) and Dhul-Qarnayn, Solomon was one of three great monarchs of all time.
Historic narrative in Islam
Note: The following is a brief narrative of Solomon from the Quran and Islamic tradition
Muslims believe that Solomon inherited the throne when David died and became the third King of Israel. He was the successor to his father as both king as well as prophet to the Children of Israel. From the day of his birth, God bestowed many gifts upon Solomon, as He had upon David. Solomon had shown signs of his God-given wisdom even as a youth. In the earliest narrative involving Solomon in the Quran, the Quran says that Solomon was once in the company of his father, when two men came to ask David to judge between them. The first of the two men said that he owned a vineyard of which he took great care the whole year through. But one day when he was absent the other man's sheep had strayed into the vineyard and devoured the grapes. He asked to be compensated for this damage. Upon hearing the man's complaint, Solomon suggested that the owner of the sheep take the other man's vineyard to repair and cultivate until the vines returned to their former state, whereupon he should return it to its owner. At the same time, the owner of the vineyard would care for the sheep and benefit from their wool and milk until his land was returned to him, at which point he would return the sheep to their owner. Solomon's level of judgement, which the Quran says in this particular incident surpassed that of David, would characterize Solomon throughout his life. Wisdom, according to Muslim tradition, would always be associated with Solomon, who would later even be referred to as 'Solomon the Wise'.

When Solomon inherited the position of king over Israel, he prayed to God to grant him a kingdom which would be greater than that of any after him. God accepted Solomon's prayer and gave him what he pleased. It was at this stage that Solomon began to acquire the many gifts that God would bestow upon him throughout his life. The Quran narrates that the wind was made subservient to Solomon, and he could control it of his own will, and that the jinn also came under Solomon's control. The jinn helped strengthen Solomon's reign, building for him monuments, houses of worship,artwork, and reservoirs. God also caused a miraculous spring of tar to flow for Solomon, inevitably to be used by the jinn in their construction. Solomon was even taught the languages of various animals,
The Queen of Sheba
in particular all the birds. The Quran recounts that, one day, Solomon and his army entered a valley, where there were many ant colonies. On seeing Solomon and his army, one of the ants warned all the others to "...get into your habitations, lest Solomon and his hosts crush you (under foot) without knowing it." Immediately understanding what the ant said, Solomon, as always, prayed to God, thanking Him for bestowing upon him such gifts and further avoided trampling over the ant colonies. Solomon's wisdom, however, was yet another of the gifts he received from God, and Muslims strongly maintain that Solomon never forgot his daily prayer, which, to him, was more important than any of his gifts.
Another important aspect of Solomon's kingship was the size of his army, which consisted of both men and jinn. Solomon would frequently assess his troops and warriors as well as the jinn and all the animals who worked under him. One day, when inspecting his troops, Solomon found the hoopoe missing from the assembly. Shortly later, the hoopoe, however, arrived to Solomon's court, saying "I have compassed (territory) which thou hast not compassed, and I have come to thee from Saba with tidings true. . Thus, the hoopoe informed Solomon about the kingdom of Sheba. He further told Solomon that the people of Sheba worshiped the sun, but that the woman who ruled the kingdom was highly intelligent and powerful. Solomon, who listened closely, chose to write a letter to the land of Sheba, through which he would try to convince the people of Sheba to cease in worshiping the sun and to come to the worship of God. Solomon ordered the hoopoe to give the letter to the Queen of Sheba, but to hide and observe her reaction. The hoopoe accepted Solomon's orders and flew to give the letter to the Queen of Sheba.
Death of Solomon
Mausoleum of Nabi Suleman, Al-Aqsa Mosque compound, Jerusalem
According to the Quran, the death of Solomon was a lesson to be learned,
Then, when We decreed (Solomon's) death, nothing showed them his death except a little worm of the earth, which kept (slowly) gnawing away at his staff: so when he fell down, the Jinns saw plainly that if they had known the unseen, they would not have tarried in the humiliating Penalty (of their Task).
—Quran, sura 34 (Saba), ayah 14
When Solomon was to die, he stood up in prayer holding his cane. There he silently died, but, by God's will, did not fall. He remained in this position, and everyone including the jinns thought that he was still alive. Finally God ordered a termite to weaken the cane so that the body of Solomon fell. It was thereafter believed that the jinn (along with all humans) did not know everything and only God had knowledge of all.

Center for Muslim-Jewish Engagement
A Partnership between the Hebrew Union College-Jewish Institute of Religion,
Omar Ibn Al Khattab Foundation, & USC Center for Religion and Civic Culture
The Qur'anTranslations of the Qur'an, Surah 27: 
AL-NAML (THE ANT, THE ANTS)Total Verses: 93Revealed At: MAKKA [1]
  • YUSUFALI: These are verses of the Qur'an,-a book that makes (things) clear; 
  • PICKTHAL: Ta. Sin. These are revelations of the Qur'an and a Scripture that maketh plain; 
  • SHAKIR: Ta Sin! These are the verses of the Quran and the Book that makes (things) clear


  • YUSUFALI: A guide: and glad tidings for the believers,- 
  • PICKTHAL: A guidance and good tidings for believers 
  • SHAKIR: A guidance and good news for the believers,

  • YUSUFALI: Those who establish regular prayers and give in regular charity, and also have (full) assurance of the hereafter. 
  • PICKTHAL: Who establish worship and pay the poor-due and are sure of the Hereafter. 
  • SHAKIR: Who keep up prayer and pay the poor-rate, and of the hereafter, they are sure.
  • YUSUFALI: As to those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds pleasing in their eyes; and so they wander about in distraction. 
  • PICKTHAL: Lo! as for those who believe not in the Hereafter, We have made their works fairseeming unto them so that they are all astray. 
  • SHAKIR: As to those who do not believe in the hereafter, We have surely made their deeds fair-seeming to them, but they blindly wander on.
  • YUSUFALI: Such are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the Hereafter theirs will be the greatest loss. 
  • PICKTHAL: Those are they for whom is the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers. 
  • SHAKIR: These are they who shall have an evil punishment, and in the hereafter they shall be the greatest losers.
  • YUSUFALI: As to thee, the Qur'an is bestowed upon thee from the presence of one who is wise and all-knowing. 
  • PICKTHAL: Lo! as for thee (Muhammad), thou verily receivest the Qur'an from the presence of One Wise, Aware. 
  • SHAKIR: And most surely you are made to receive the Quran from the Wise, the Knowing Allah.
  • YUSUFALI: Behold! Moses said to his family: "I perceive a fire; soon will I bring you from there some information, or I will bring you a burning brand to light our fuel, that ye may warm yourselves. 
  • PICKTHAL: (Remember) when Moses said unto his household: Lo! I spy afar off a fire; I will bring you tidings thence, or bring to you a borrowed flame that ye may warm yourselves. 
  • SHAKIR: When Musa said to his family: Surely I see fire; I will bring to you from it some news, or I will bring to you therefrom a burning firebrand so that you may warm yourselves.
  • YUSUFALI: But when he came to the (fire), a voice was heard: "Blessed are those in the fire and those around: and glory to Allah, the Lord of the worlds. 
  • PICKTHAL: But when he reached it, he was called, saying: Blessed is Whosoever is in the fire and Whosoever is round about it! And Glorified be Allah, the Lord of the Worlds! 
  • SHAKIR: So when he came to it a voice was uttered saying: Blessed is Whoever is in the fire and whatever is about it; and glory be to Allah, the Lord of the worlds;
  • YUSUFALI: "O Moses! verily, I am Allah, the exalted in might, the wise!.... 
  • PICKTHAL: O Moses! Lo! it is I, Allah, the Mighty, the Wise. 
  • SHAKIR: O Musa! surely I am Allah, the Mighty, the Wise;

  • YUSUFALI: "Now do thou throw thy rod!" But when he saw it moving (of its own accord)as if it had been a snake, he turned back in retreat, and retraced not his steps: "O Moses!" (it was said), "Fear not: truly, in My presence, those called as messengers have no fear,- 
  • PICKTHAL: And throw down thy staff! But when he saw it writhing as it were a demon, he turned to flee headlong; (but it was said unto him): O Moses! Fear not! the emissaries fear not in My presence, 
  • SHAKIR: And cast down your staff. So when he saw it in motion as if it were a serpent, he turned back retreating and did not return: O Musa! fear not; surely the messengers shall not fear in My presence;

  • YUSUFALI: "But if any have done wrong and have thereafter substituted good to take the place of evil, truly, I am Oft-Forgiving, Most Merciful. 
  • PICKTHAL: Save him who hath done wrong and afterward hath changed evil for good. And lo! I am Forgiving, Merciful. 
  • SHAKIR: Neither he who has been unjust, then he does good instead after evil, for surely I am the Forgiving, the Merciful:

  • YUSUFALI: "Now put thy hand into thy bosom, and it will come forth white without stain (or harm): (these are) among the nine Signs (thou wilt take) to Pharaoh and his people: for they are a people rebellious in transgression." 
  • PICKTHAL: And put thy hand into the bosom of thy robe, it will come forth white but unhurt. (This will be one) among nine tokens unto Pharaoh and his people Lo! they were ever evil-living folk. 
  • SHAKIR: And enter your hand into the opening of your bosom, it shall come forth white without evil; among nine signs to Firon and his people, surely they are a transgressing people.

  • YUSUFALI: But when Our Signs came to them, that should have opened their eyes, they said: "This is sorcery manifest!" 
  • PICKTHAL: But when Our tokens came unto them, plain to see, they said: This is mere magic, 
  • SHAKIR: So when Our clear signs came to them, they said: This is clear enchantment.
YUSUFALI: And they rejected those Signs in iniquity and arrogance, though their souls were convinced thereof: so see what was the end of those who acted corruptly!
PICKTHAL: And they denied them, though their souls acknowledged them, for spite and arrogance. Then see the nature of the consequence for the wrong-doers!
SHAKIR: And they denied them unjustly and proudly while their soul had been convinced of them; consider, then how was the end of the mischief-makers.
YUSUFALI: We gave (in the past) knowledge to David and Solomon: And they both said: "Praise be to Allah, Who has favoured us above many of his servants who believe!"
PICKTHAL: And We verily gave knowledge unto David and Solomon, and they said: Praise be to Allah, Who hath preferred us above many of His believing slaves!
SHAKIR: And certainly We gave knowledge to Dawood and Sulaiman, and they both said: Praise be to Allah, Who has made us to excel many of His believing servants.

  • YUSUFALI: And Solomon was David's heir. He said: "O ye people! We have been taught the speech of birds, and on us has been bestowed (a little) of all things: this is indeed Grace manifest (from Allah.)" 
  • PICKTHAL: And Solomon was David's heir. And he said: O mankind! Lo! we have been taught the language of birds, and have been given (abundance) of all things. This surely is evident favour. 
  • SHAKIR: And Sulaiman was Dawood's heir, and he said: O men! we have been taught the language of birds, and we have been given all things; most surely this is manifest grace.

  • YUSUFALI: And before Solomon were marshalled his hosts,- of Jinns and men and birds, and they were all kept in order and ranks. 
  • PICKTHAL: And there were gathered together unto Solomon his armies of the jinn and humankind, and of the birds, and they were set in battle order; 
  • SHAKIR: And his hosts of the jinn and the men and the birds were gathered to him, and they were formed into groups.

  • YUSUFALI: At length, when they came to a (lowly) valley of ants, one of the ants said: "O ye ants, get into your habitations, lest Solomon and his hosts crush you (under foot) without knowing it." 
  • PICKTHAL: Till, when they reached the Valley of the Ants, an ant exclaimed: O ants! Enter your dwellings lest Solomon and his armies crush you, unperceiving. 
  • SHAKIR: Until when they came to the valley of the Naml, a Namlite said: O Naml! enter your houses, (that) Sulaiman and his hosts may not crush you while they do not know.

  • YUSUFALI: So he smiled, amused at her speech; and he said: "O my Lord! so order me that I may be grateful for Thy favours, which thou hast bestowed on me and on my parents, and that I may work the righteousness that will please Thee: And admit me, by Thy Grace, to the ranks of Thy righteous Servants." 
  • PICKTHAL: And (Solomon) smiled, laughing at her speech, and said: My Lord, arouse me to be thankful for Thy favour wherewith Thou hast favoured me and my parents, and to do good that shall be pleasing unto Thee, and include me in (the number of) Thy righteous slaves. 
  • SHAKIR: So he smiled, wondering at her word, and said: My Lord! grant me that I should be grateful for Thy favor which Thou hast bestowed on me and on my parents, and that I should do good such as Thou art pleased with, and make me enter, by Thy mercy, into Thy servants, the good ones.

  • YUSUFALI: And he took a muster of the Birds; and he said: "Why is it I see not the Hoopoe? Or is he among the absentees? 
  • PICKTHAL: And he sought among the birds and said: How is it that I see not the hoopoe, or is he among the absent? 
  • SHAKIR: And he reviewed the birds, then said: How is it I see not the hoopoe or is it that he is of the absentees?

  • YUSUFALI: "I will certainly punish him with a severe penalty, or execute him, unless he bring me a clear reason (for absence)." 
  • PICKTHAL: I verily will punish him with hard punishment or I verily will slay him, or he verily shall bring me a plain excuse. 
  • SHAKIR: I will most certainly punish him with a severe punishment, or kill him, or he shall bring to me a clear plea.

  • YUSUFALI: But the Hoopoe tarried not far: he (came up and) said: "I have compassed (territory) which thou hast not compassed, and I have come to thee from Saba with tidings true. 
  • PICKTHAL: But he was not long in coming, and he said: I have found out (a thing) that thou apprehendest not, and I come unto thee from Sheba with sure tidings. 
  • SHAKIR: And he tarried not long, then said: I comprehend that which you do not comprehend and I have brought to you a sure information from Sheba.

  • YUSUFALI: "I found (there) a woman ruling over them and provided with every requisite; and she has a magnificent throne. 
  • PICKTHAL: Lo! I found a woman ruling over them, and she hath been given (abundance) of all things, and hers is a mighty throne. 
  • SHAKIR: Surely I found a woman ruling over them, and she has been given abundance and she has a mighty throne:

  • YUSUFALI: "I found her and her people worshipping the sun besides Allah: Satan has made their deeds seem pleasing in their eyes, and has kept them away from the Path,- so they receive no guidance,- 
  • PICKTHAL: I found her and her people worshipping the sun instead of Allah; and Satan maketh their works fairseeming unto them, and debarreth them from the way (of Truth), so that they go not aright; 
  • SHAKIR: I found her and her people adoring the sun instead of Allah, and the Shaitan has made their deeds fair-seeming to them and thus turned them from the way, so they do not go aright
YUSUFALI: "(Kept them away from the Path), that they should not worship Allah, Who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and knows what ye hide and what ye reveal.
PICKTHAL: So that they worship not Allah, Who bringeth forth the hidden in the heavens and the earth, and knoweth what ye hide and what ye proclaim,
SHAKIR: That they do not make obeisance to Allah, Who brings forth what is hidden in the heavens and the earth and knows what you hide and what you make manifest:

  • YUSUFALI: "Allah!- there is no god but He!- Lord of the Throne Supreme!" 
  • PICKTHAL: Allah; there is no Allah save Him, the Lord of the Tremendous Throne. 
  • SHAKIR: Allah, there is no god but He: He is the Lord of mighty power.

  • YUSUFALI: (Solomon) said: "Soon shall we see whether thou hast told the truth or lied! 
  • PICKTHAL: (Solomon) said: We shall see whether thou speakest truth or whether thou art of the liars. 
  • SHAKIR: He said: We will see whether you have told the truth or whether you are of the liars:
YUSUFALI: "Go thou, with this letter of mine, and deliver it to them: then draw back from them, and (wait to) see what answer they return"...
PICKTHAL: Go with this my letter and throw it down unto them; then turn away and see what (answer) they return,
SHAKIR: Take this my letter and hand it over to them, then turn away from them and see what (answer) they return.

  • YUSUFALI: (The queen) said: "Ye chiefs! here is delivered to me - a letter worthy of respect. 
  • PICKTHAL: (The Queen of Sheba) said (when she received the letter): O chieftains! Lo! there hath been thrown unto me a noble letter. 
  • SHAKIR: She said: O chief! surely an honorable letter has been delivered to me

  • YUSUFALI: "It is from Solomon, and is (as follows): 'In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful: 
  • PICKTHAL: Lo! it is from Solomon, and lo! it is: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful; 
  • SHAKIR: Surely it is from Sulaiman, and surely it is in the name of Allah, the Beneficent, the Merciful;

  • YUSUFALI: "'Be ye not arrogant against me, but come to me in submission (to the true Religion).'" 
  • PICKTHAL: Exalt not yourselves against me, but come unto me as those who surrender. 
  • SHAKIR: Saying: exalt not yourselves against me and come to me in submission.

  • YUSUFALI: She said: "Ye chiefs! advise me in (this) my affair: no affair have I decided except in your presence." 
  • PICKTHAL: She said: O chieftains! Pronounce for me in my case. I decide no case till ye are present with me. 
  • SHAKIR: She said: O chiefs! give me advice respecting my affair: I never decide an affair until you are in my presence.

  • YUSUFALI: They said: "We are endued with strength, and given to vehement war: but the command is with thee; so consider what thou wilt command." 
  • PICKTHAL: They said: We are lords of might and lords of great prowess, but it is for thee to command; so consider what thou wilt command. 
  • SHAKIR: They said: We are possessors of strength and possessors of mighty prowess, and the command is yours, therefore see what you will command.

  • YUSUFALI: She said: "Kings, when they enter a country, despoil it, and make the noblest of its people its meanest thus do they behave. 
  • PICKTHAL: She said: Lo! kings, when they enter a township, ruin it and make the honour of its people shame. Thus will they do. 
  • SHAKIR: She said: Surely the kings, when they enter a town, ruin it and make the noblest of its people to be low, and thus they (always) do;

  • YUSUFALI: "But I am going to send him a present, and (wait) to see with what (answer) return (my) ambassadors." 
  • PICKTHAL: But lo! I am going to send a present unto them, and to see with what (answer) the messengers return.
  • SHAKIR: And surely I am going to send a present to them, and shall wait to see what (answer) do the messengers bring back.

  • YUSUFALI: Now when (the embassy) came to Solomon, he said: "Will ye give me abundance in wealth? But that which Allah has given me is better than that which He has given you! Nay it is ye who rejoice in your gift! 
  • PICKTHAL: So when (the envoy) came unto Solomon, (the King) said: What! Would ye help me with wealth? But that which Allah hath given me is better than that which He hath given you. Nay it is ye (and not I) who exult in your gift. 
  • SHAKIR: So when he came to Sulaiman, he said: What! will you help me with wealth? But what Allah has given me is better than what He has given you. Nay, you are exultant because of your present;

  • YUSUFALI: "Go back to them, and be sure we shall come to them with such hosts as they will never be able to meet: We shall expel them from there in disgrace, and they will feel humbled (indeed)." 
  • PICKTHAL: Return unto them. We verily shall come unto them with hosts that they cannot resist, and we shall drive them out from thence with shame, and they will be abased. 
  • SHAKIR: Go back to them, so we will most certainly come to them with hosts which they shall have no power to oppose, and we will most certainly expel them therefrom in abasement, and they shall be in a state of ignominy.

  • YUSUFALI: He said (to his own men): "Ye chiefs! which of you can bring me her throne before they come to me in submission?" 
  • PICKTHAL: He said: O chiefs! Which of you will bring me her throne before they come unto me, surrendering? 
  • SHAKIR: He said: O chiefs! which of you can bring to me her throne before they come to me in submission?

  • YUSUFALI: Said an 'Ifrit, of the Jinns: "I will bring it to thee before thou rise from thy council: indeed I have full strength for the purpose, and may be trusted." 
  • PICKTHAL: A stalwart of the jinn said: I will bring it thee before thou canst rise from thy place. Lo! I verily am strong and trusty for such work. 
  • SHAKIR: One audacious among the jinn said: I will bring it to you before you rise up from your place; and most surely I am strong (and) trusty for it.

  • YUSUFALI: Said one who had knowledge of the Book: "I will bring it to thee within the twinkling of an eye!" Then when (Solomon) saw it placed firmly before him, he said: "This is by the Grace of my Lord!- to test me whether I am grateful or ungrateful! and if any is grateful, truly his gratitude is (a gain) for his own soul; but if any is ungrateful, truly my Lord is Free of all Needs, Supreme in Honour !" 
  • PICKTHAL: One with whom was knowledge of the Scripture said: I will bring it thee before thy gaze returneth unto thee. And when he saw it set in his presence, (Solomon) said: This is of the bounty of my Lord, that He may try me whether I give thanks or am ungrateful. Whosoever giveth thanks he only giveth thanks for (the good of) his own soul; and whosoever is ungrateful (is ungrateful only to his own soul's hurt). For lo! my Lord is Absolute in independence, Bountiful. 
  • SHAKIR: One who had the knowledge of the Book said: I will bring it to you in the twinkling of an eye. Then when he saw it settled beside him, he said: This is of the grace of my Lord that He may try me whether I am grateful or ungrateful; and whoever is grateful, he is grateful only for his own soul, and whoever is ungrateful, then surely my Lord is Self-sufficient, Honored.

  • YUSUFALI: He said: "Transform her throne out of all recognition by her: let us see whether she is guided (to the truth) or is one of those who receive no guidance." 
  • PICKTHAL: He said: Disguise her throne for her that we may see whether she will go aright or be of those not rightly guided. 
  • SHAKIR: He said: Alter her throne for her, we will see whether she follows the right way or is of those who do not go aright.

  • YUSUFALI: So when she arrived, she was asked, "Is this thy throne?" She said, "It was just like this; and knowledge was bestowed on us in advance of this, and we have submitted to Allah (in Islam)." 
  • PICKTHAL: So, when she came, it was said (unto her): Is thy throne like this? She said: (It is) as though it were the very one. And (Solomon said): We were given the knowledge before her and we had surrendered (to Allah). 
  • SHAKIR: So when she came, it was said: Is your throne like this? She said: It is as it were the same, and we were given the knowledge before it, and we were submissive.

  • YUSUFALI: And he diverted her from the worship of others besides Allah: for she was (sprung) of a people that had no faith. 
  • PICKTHAL: And (all) that she was wont to worship instead of Allah hindered her, for she came of disbelieving folk. 
  • SHAKIR: And what she worshipped besides Allah prevented her, surely she was of an unbelieving people.

  • YUSUFALI: She was asked to enter the lofty Palace: but when she saw it, she thought it was a lake of water, and she (tucked up her skirts), uncovering her legs. He said: "This is but a palace paved smooth with slabs of glass." She said: "O my Lord! I have indeed wronged my soul: I do (now) submit (in Islam), with Solomon, to the Lord of the Worlds." 
  • PICKTHAL: It was said unto her: Enter the hall. And when she saw it she deemed it a pool and bared her legs. (Solomon) said: Lo! it is a hall, made smooth, of glass. She said: My Lord! Lo! I have wronged myself, and I surrender with Solomon unto Allah, the Lord of the Worlds. 
  • SHAKIR: It was said to her: Enter the palace; but when she saw it she deemed it to be a great expanse of water, and bared her legs. He said: Surely it is a palace made smooth with glass. She said: My Lord! surely I have been unjust to myself, and I submit with Sulaiman to Allah, the Lord of the worlds.

  • YUSUFALI: We sent (aforetime), to the Thamud, their brother Salih, saying, "Serve Allah": But behold, they became two factions quarrelling with each other. 
  • PICKTHAL: And We verily sent unto Thamud their brother Salih, saying: Worship Allah. And lo! they (then became two parties quarrelling. 
  • SHAKIR: And certainly We sent to Samood their brother Salih, saying: Serve Allah; and lo! they became two sects quarrelling with each other.

  • YUSUFALI: He said: "O my people! why ask ye to hasten on the evil in preference to the good? If only ye ask Allah for forgiveness, ye may hope to receive mercy. 
  • PICKTHAL: He said: O my people! Why will ye hasten on the evil rather than the good? Why will ye not ask pardon of Allah, that ye may receive mercy. 
  • SHAKIR: He said: O my people! why do you seek to hasten on the evil before the good? Why do you not ask forgiveness of Allah so that you may be dealt with mercifully?

  • YUSUFALI: They said: "Ill omen do we augur from thee and those that are with thee". He said: "Your ill omen is with Allah; yea, ye are a people under trial." 
  • PICKTHAL: They said: We augur evil of thee and those with thee. He said: Your evil augury is with Allah. Nay, but ye are folk that are being tested. 
  • SHAKIR: They said: We have met with ill luck on account of you and on account of those with you. He said: The cause of your evil fortune is with Allah; nay, you are a people who are tried.

  • YUSUFALI: There were in the city nine men of a family, who made mischief in the land, and would not reform. 
  • PICKTHAL: And there were in the city nine persons who made mischief in the land and reformed not. 
  • SHAKIR: And there were in the city nine persons who made mischief in the land and did not act aright.

  • YUSUFALI: They said: "Swear a mutual oath by Allah that we shall make a secret night attack on him and his people, and that we shall then say to his heir (when he seeks vengeance): 'We were not present at the slaughter of his people, and we are positively telling the truth.'" 
  • PICKTHAL: They said: Swear one to another by Allah that we verily will attack him and his household by night, and afterward we will surely say unto his friend: We witnessed not the destruction of his household. And lo! we are truthtellers. 
  • SHAKIR: They said: Swear to each other by Allah that we will certainly make a sudden attack on him and his family by night, then we will say to his heir: We did not witness the destruction of his family, and we are most surely truthful.

  • YUSUFALI: They plotted and planned, but We too planned, even while they perceived it not. 
  • PICKTHAL: So they plotted a plot: and We plotted a plot, while they perceived not. 
  • SHAKIR: And they planned a plan, and We planned a plan while they perceived not.

  • YUSUFALI: Then see what was the end of their plot!- this, that We destroyed them and their people, all (of them). 
  • PICKTHAL: Then see the nature of the consequence of their plotting, for lo! We destroyed them and their people, every one. 
  • SHAKIR: See, then, how was the end of their plan that We destroyed them and their people, all (of them).

  • YUSUFALI: Now such were their houses, - in utter ruin, - because they practised wrong-doing. Verily in this is a Sign for people of knowledge. 
  • PICKTHAL: See, yonder are their dwellings empty and in ruins because they did wrong. Lo! herein is indeed a portent for a people who have knowledge. 
  • SHAKIR: So those are their houses fallen down because they were unjust, most surely there is a sign in this for a people who know.

  • YUSUFALI: And We saved those who believed and practised righteousness. 
  • PICKTHAL: And we saved those who believed and used to ward off (evil). 
  • SHAKIR: .And We delivered those who believed and who guarded (against evil).

  • YUSUFALI: (We also sent) Lut (as a messenger): behold, He said to his people, "Do ye do what is shameful though ye see (its iniquity)? 
  • PICKTHAL: And Lot! when he said unto his folk: Will ye commit abomination knowingly? 
  • SHAKIR: And (We sent) Lut, when he said to his people: What! do you commit indecency while you see?

  • YUSUFALI: Would ye really approach men in your lusts rather than women? Nay, ye are a people (grossly) ignorant! 
  • PICKTHAL: Must ye needs lust after men instead of women? Nay, but ye are folk who act senselessly. 
  • SHAKIR: What! do you indeed approach men lustfully rather than women? Nay, you are a people who act ignorantly.

  • YUSUFALI: But his people gave no other answer but this: they said, "Drive out the followers of Lut from your city: these are indeed men who want to be clean and pure!" 
  • PICKTHAL: But the answer of his folk was naught save that they said: Expel the household of Lot from your township, for they (forsooth) are folk who would keep clean! 
  • SHAKIR: But the answer of his people was no other except that they ~s said: Turn out Lut's followers from your town; surely they are a people who would keep pure!

  • YUSUFALI: But We saved him and his family, except his wife; her We destined to be of those who lagged behind. 
  • PICKTHAL: Then We saved him and his household save his wife; We destined her to be of those who stayed behind. 
  • SHAKIR: But We delivered him and his followers except his wife; We ordained her to be of those who remained behind.

  • YUSUFALI: And We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)! 
  • PICKTHAL: And We rained a rain upon them. Dreadful is the rain of those who have been warned. 
  • SHAKIR: And We rained on them a rain, and evil was the rain of those who had been warned.

  • YUSUFALI: Say: Praise be to Allah, and Peace on his servants whom He has chosen (for his Message). (Who) is better?- Allah or the false gods they associate (with Him)? 
  • PICKTHAL: Say (O Muhammad): Praise be to Allah, and peace be on His slaves whom He hath chosen! Is Allah best, or (all) that ye ascribe as partners (unto Him)? 
  • SHAKIR: Say: Praise be to Allah and peace on His servants whom He has chosen: is Allah better, or what they associate (with Him)?

  • YUSUFALI: Or, Who has created the heavens and the earth, and Who sends you down rain from the sky? Yea, with it We cause to grow well-planted orchards full of beauty of delight: it is not in your power to cause the growth of the trees in them. (Can there be another) god besides Allah? Nay, they are a people who swerve from justice. 
  • PICKTHAL: Is not He (best) Who created the heavens and the earth, and sendeth down for you water from the sky wherewith We cause to spring forth joyous orchards, whose trees it never hath been yours to cause to grow. Is there any Allah beside Allah? Nay, but they are folk who ascribe equals (unto Him)! 
  • SHAKIR: Nay, He Who created the heavens and the earth, and sent down for you water from the cloud; then We cause to grow thereby beautiful gardens; it is not possible for you that you should make the trees thereof to grow. Is there a god with Allah? Nay! they are people who deviate.

  • YUSUFALI: Or, Who has made the earth firm to live in; made rivers in its midst; set thereon mountains immovable; and made a separating bar between the two bodies of flowing water? (can there be another) god besides Allah? Nay, most of them know not. 
  • PICKTHAL: Is not He (best) Who made the earth a fixed abode, and placed rivers in the folds thereof, and placed firm hills therein, and hath set a barrier between the two seas? Is there any Allah beside Allah? Nay, but most of them know not! 
  • SHAKIR: Or, Who made the earth a restingplace, and made in it rivers, and raised on it mountains and placed between the two seas a barrier. Is there a god with Allah? Nay! most of them do not know!

  • YUSUFALI: Or, Who listens to the (soul) distressed when it calls on Him, and Who relieves its suffering, and makes you (mankind) inheritors of the earth? (Can there be another) god besides Allah? Little it is that ye heed! 
  • PICKTHAL: Is not He (best) Who answereth the wronged one when he crieth unto Him and removeth the evil, and hath made you viceroys of the earth? Is there any Allah beside Allah? Little do they reflect! 
  • SHAKIR: Or, Who answers the distressed one when he calls upon Him and removes the evil, and He will make you successors in the earth. Is there a god with Allah? Little is it that you mind!

  • YUSUFALI: Or, Who guides you through the depths of darkness on land and sea, and Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy? (Can there be another) god besides Allah?- High is Allah above what they associate with Him! 
  • PICKTHAL: Is not He (best) Who guideth you in the darkness of the land and the sea, He Who sendeth the winds as heralds of His mercy? Is there any Allah beside Allah? High Exalted be Allah from all that they ascribe as partner (unto Him)! 
  • SHAKIR: Or, Who guides you in utter darkness of the land and the sea, and Who sends the winds as good news before His mercy. Is there a god with Allah? Exalted by Allah above what they associate (with Him).

  • YUSUFALI: Or, Who originates creation, then repeats it, and who gives you sustenance from heaven and earth? (Can there be another) god besides Allah? Say, "Bring forth your argument, if ye are telling the truth!" 
  • PICKTHAL: Is not He (best) Who produceth creation, then reproduceth it, and Who provideth for you from the heaven and the earth? Is there any Allah beside Allah? Say: Bring your proof, if ye are truthful! 
  • SHAKIR: Or, Who originates the creation, then reproduces it and Who gives you sustenance from the heaven and the earth. Is there a god With Allah? Say: Bring your proof if you are truthful.

  • YUSUFALI: Say: None in the heavens or on earth, except Allah, knows what is hidden: nor can they perceive when they shall be raised up (for Judgment). 
  • PICKTHAL: Say (O Muhammad): None in the heavens and the earth knoweth the Unseen save Allah; and they know not when they will be raised (again). 
  • SHAKIR: Say: No one in the heavens and the earth knows the unseen but Allah; and they do not know when they shall be raised.

  • YUSUFALI: Still less can their knowledge comprehend the Hereafter: Nay, they are in doubt and uncertainty thereanent; nay, they are blind thereunto! 
  • PICKTHAL: Nay, but doth their knowledge reach to the Hereafter? Nay, for they are in doubt concerning it. Nay, for they cannot see it. 
  • SHAKIR: Nay, their knowledge respecting the hereafter is slight and hasty; nay, they are in doubt about it; nay, they are quite blind to it

  • YUSUFALI: The Unbelievers say: "What! when we become dust,- we and our fathers,- shall we really be raised (from the dead)? 
  • PICKTHAL: Yet those who disbelieve say: When we have become dust like our fathers, shall we verily be brought forth (again)? 
  • SHAKIR: And those who disbelieve say: What! when we have become dust and our fathers (too), shall we certainly be brought forth?

  • YUSUFALI: "It is true we were promised this,- we and our fathers before (us): these are nothing but tales of the ancients." 
  • PICKTHAL: We were promised this, forsooth, we and our fathers. (All) this is naught but fables of the men of old. 
  • SHAKIR: We have certainly been promised this, we and our fathers before; these are naught but stories of the ancients

  • YUSUFALI: Say: "Go ye through the earth and see what has been the end of those guilty (of sin)." 
  • PICKTHAL: Say (unto them, O Muhammad): Travel in the land and see the nature of the sequel for the guilty! 
  • SHAKIR: Say: Travel in the earth, then see how was the end of the guilty.

  • YUSUFALI: But grieve not over them, nor distress thyself because of their plots. 
  • PICKTHAL: And grieve thou not for them, nor be in distress because of what they plot (against thee). 
  • SHAKIR: And grieve not for them and be not distressed because of what they plan.

  • YUSUFALI: They also say: "When will this promise (come to pass)? (Say) if ye are truthful." 
  • PICKTHAL: And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful? 
  • SHAKIR: And they say: When will this threat come to pass, if you are truthful?

  • YUSUFALI: Say: "It may be that some of the events which ye wish to hasten on may be (close) in your pursuit!" 
  • PICKTHAL: Say: It may be that a part of that which ye would hasten on is close behind you. 
  • SHAKIR: Say: Maybe there may have drawn near to you somewhat of that which you seek to hasten on.

  • YUSUFALI: But verily thy Lord is full of grace to mankind: Yet most of them are ungrateful. 
  • PICKTHAL: Lo! thy Lord is full of bounty for mankind, but most of them do not give thanks. 
  • SHAKIR: And surely your Lord is the Lord of grace to men, but most of them are not grateful.

  • YUSUFALI: And verily thy Lord knoweth all that their hearts do hide. As well as all that they reveal. 
  • PICKTHAL: Lo! thy Lord knoweth surely all that their bosoms hide, and all that they proclaim. 
  • SHAKIR: And most surely your Lord knows what their breasts conceal and what they manifest.

  • YUSUFALI: Nor is there aught of the unseen, in heaven or earth, but is (recorded) in a clear record. 
  • PICKTHAL: And there is nothing hidden in the heaven or the earth but it is in a clear Record. 
  • SHAKIR: And there is nothing concealed in the heaven and the earth but it is in a clear book.

  • YUSUFALI: Verily this Qur'an doth explain to the Children of Israel most of the matters in which they disagree. 
  • PICKTHAL: Lo! this Qur'an narrateth unto the Children of Israel most of that concerning which they differ. 
  • SHAKIR: Surely this Quran declares to the children of Israel most of what they differ in.

  • YUSUFALI: And it certainly is a Guide and a Mercy to those who believe. 
  • PICKTHAL: And lo! it is a guidance and a mercy for believers. 
  • SHAKIR: And most surely it is a guidance and a mercy for the believers.

  • YUSUFALI: Verily thy Lord will decide between them by His Decree: and He is Exalted in Might, All-Knowing. 
  • PICKTHAL: Lo! thy Lord will judge between them of His wisdom, and He is the Mighty, the Wise. 
  • SHAKIR: Surely your Lord will judge between them by his judgment, and He is the Mighty, the knowing.

  • YUSUFALI: So put thy trust in Allah: for thou art on (the path of) manifest Truth. 
  • PICKTHAL: Therefor (O Muhammad) put thy trust in Allah, for thou (standest) on the plain Truth. 
  • SHAKIR: Therefore rely on Allah; surely you are on the clear truth.

  • YUSUFALI: Truly thou canst not cause the dead to listen, nor canst thou cause the deaf to hear the call, (especially) when they turn back in retreat. 
  • PICKTHAL: Lo! thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call when they have turned to flee; 
  • SHAKIR: Surely you do not make the dead to hear, and you do not make the deaf to hear the call when they go back retreating.

  • YUSUFALI: Nor canst thou be a guide to the blind, (to prevent them) from straying: only those wilt thou get to listen who believe in Our Signs, and they will bow in Islam. 
  • PICKTHAL: Nor canst thou lead the blind out of their error. Thou canst make none to hear, save those who believe Our revelations and who have surrendered. 
  • SHAKIR: Nor can you be a guide to the blind out of their error; you cannot make to bear (any one) except those who believe in Our communications, so they submit.

  • YUSUFALI: And when the Word is fulfilled against them (the unjust), we shall produce from the earth a beast to (face) them: He will speak to them, for that mankind did not believe with assurance in Our Signs. 
  • PICKTHAL: And when the word is fulfilled concerning them, We shall bring forth a beast of the earth to speak unto them because mankind had not faith in Our revelations. 
  • SHAKIR: And when the word shall come to pass against them, We shall bring forth for them a creature from the earth that shall i wound them, because people did not believe in Our communications.

  • YUSUFALI: One day We shall gather together from every people a troop of those who reject our Signs, and they shall be kept in ranks,- 
  • PICKTHAL: And (remind them of) the Day when We shall gather out of every nation a host of those who denied Our revelations, and they will be set in array; 
  • SHAKIR: And on the day when We will gather from every nation a party from among those who rejected Our communications, then they shall be formed into groups.

  • YUSUFALI: Until, when they come (before the Judgment-seat), (Allah) will say: "Did ye reject My Signs, though ye comprehended them not in knowledge, or what was it ye did?" 
  • PICKTHAL: Till, when they come (before their Lord), He will say: Did ye deny My revelations when ye could not compass them in knowledge, or what was it that ye did? 
  • SHAKIR: Until when they come, He will say: Did you reject My communications while you had no comprehensive knowledge of them? Or what was it that you did?

  • YUSUFALI: And the Word will be fulfilled against them, because of their wrong-doing, and they will be unable to speak (in plea). 
  • PICKTHAL: And the Word will be fulfilled concerning them because they have done wrong, and they will not speak.
  • SHAKIR: And the word shall come to pass against them because they were unjust, so they shall not speak.

  • YUSUFALI: See they not that We have made the Night for them to rest in and the Day to give them light? Verily in this are Signs for any people that believe! 
  • PICKTHAL: Have they not seen how We have appointed the night that they may rest therein, and the day sight-giving? Lo! therein verily are portents for a people who believe. 
  • SHAKIR: Do they not consider that We have made the night that. they may rest therein, and the day to give light? Most surely there are signs in this for a people who believe.

  • YUSUFALI: And the Day that the Trumpet will be sounded - then will be smitten with terror those who are in the heavens, and those who are on earth, except such as Allah will please (to exempt): and all shall come to His (Presence) as beings conscious of their lowliness. 
  • PICKTHAL: And (remind them of) the Day when the Trumpet will be blown, and all who are in the heavens and the earth will start in fear, save him whom Allah willeth. And all come unto Him, humbled. 
  • SHAKIR: And on the day when the trumpet shall be blown, then those who are in the heavens and those who are in the earth shall be terrified except such as Allah please, and all shall come to him abased.

  • YUSUFALI: Thou seest the mountains and thinkest them firmly fixed: but they shall pass away as the clouds pass away: (such is) the artistry of Allah, who disposes of all things in perfect order: for he is well acquainted with all that ye do. 
  • PICKTHAL: And thou seest the hills thou deemest solid flying with the flight of clouds: the doing of Allah Who perfecteth all things. Lo! He is Informed of what ye do. 
  • SHAKIR: And you see the mountains, you think them to be solid, and they shall pass away as the passing away of the cloud-- the handiwork of Allah Who has made every thing thoroughly; surely He is Aware of what you do.

  • YUSUFALI: If any do good, good will (accrue) to them therefrom; and they will be secure from terror that Day. 
  • PICKTHAL: Whoso bringeth a good deed will have better than its worth; and such are safe from fear that Day. 
  • SHAKIR: Whoever brings good, he shall have better than it; and they shall be secure from terror on the day.

  • YUSUFALI: And if any do evil, their faces will be thrown headlong into the Fire: "Do ye receive a reward other than that which ye have earned by your deeds?" 
  • PICKTHAL: And whoso bringeth an ill-deed, such will be flung down on their faces in the Fire. Are ye rewarded aught save what ye did? 
  • SHAKIR: And whoever brings evil, these shall be thrown down on their faces into the fire; shall you be rewarded (for) aught except what you did?

  • YUSUFALI: For me, I have been commanded to serve the Lord of this city, Him Who has sanctified it and to Whom (belong) all things: and I am commanded to be of those who bow in Islam to Allah's Will,- 
  • PICKTHAL: (Say): I (Muhammad) am commanded only to serve the Lord of this land which He hath hallowed, and unto Whom all things belong. And I am commanded to be of those who surrender (unto Him), 
  • SHAKIR: I am commanded only that I should serve the Lord of this city, Who has made it sacred, and His are all things; and I am commanded that I should be of these who submit;

  • YUSUFALI: And to rehearse the Qur'an: and if any accept guidance, they do it for the good of their own souls, and if any stray, say: "I am only a Warner". 
  • PICKTHAL: And to recite the Qur'an. And whoso goeth right, goeth right only for (the good of) his own soul; and as for him who goeth astray - (Unto him) say: Lo! I am only a warner. 
  • SHAKIR: And that I should recite the Quran. Therefore whoever goes aright, he goes aright for his own soul, and whoever goes ' astray, then say: I am only one of the warners.

  • YUSUFALI: And say: "Praise be to Allah, Who will soon show you His Signs, so that ye shall know them"; and thy Lord is not unmindful of all that ye do. 
  • PICKTHAL: And say: Praise be to Allah Who will show you His portents so that ye shall know them. And thy Lord is not unaware of what ye (mortals) do. 
  • SHAKIR: And say: Praise be to Allah, He will show you His signs so that you shall recognize them; nor is your Lord heedless of what you do.
The Real Al-Aqsa Mosque

Al-Aqsa Mosque  [1]
(Arabic:المسجد الاقصى al-Masjid al-Aqṣā, IPA: [ʔælˈmæsdʒɪd ælˈʔɑqsˤɑ] (File Listen), "the Farthest Mosque") also known as Al-Aqsa and Bayt al-Muqaddas, is the third holiest site in Islam and is located in the Old City of Jerusalem. The site on which the silver domed mosque sits, along with the Dome of the Rock, also referred to as al-Haram ash-Sharif or "Noble Sanctuary," is theTemple Mount, the holiest site in Judaism, the place where the Temple is generally accepted to have stood. Muslims believe that Muhammad was transported from the Sacred Mosque in Mecca to al-Aqsa during the Night Journey. Islamic tradition holds that Muhammad led prayers towards this site until the seventeenth month after the emigration, when God directed him to turn towards the Ka'aba. 
The mosque was originally a small prayer house built by the Rashidun caliph Umar, but was rebuilt and expanded by the Umayyad caliph Abd al-Malik and finished by his son al-Walid in 705 CE. After an earthquake in 746, the mosque was completely destroyed and rebuilt by the Abbasid caliph al-Mansur in 754, and again rebuilt by his successor al-Mahdi in 780. Another earthquake destroyed most of al-Aqsa in 1033, but two years later the Fatimid caliph Ali az-Zahir built another mosque which has stood to the present-day. During the periodic renovations undertaken, the various ruling dynasties of the Islamic Caliphate constructed additions to the mosque and its precincts, such as its dome, facade, its minbar, minarets and the interior structure. When the Crusaders captured Jerusalem in 1099, they used the mosque as a palace and church, but its function as a mosque was restored after its recapture by Saladinin 1187. More renovations, repairs and additions were undertaken in the later centuries by the Ayyubids, Mamluks, Ottomans, the Supreme Muslim Council, andJordan. Today, the Old City is under Israeli control, but the mosque remains under the administration of the Palestinian-led Islamic waqf.

  • PNN is a website, covers the latest political, civil news. Depends on a unique network of journalists spread in Palestine.

The Dome of the Rock  [1]
(Arabic: مسجد قبة الصخرة‎, translit.: Masjid Qubbat As-Sakhrah,Hebrew: כיפת הסלע‎, translit.: Kipat Hasela) is a shrine located on the Temple Mount in the Old City of Jerusalem. The structure has been refurbished many times since its initial completion in 691 CE at the order of Umayyad Caliph Abd al-Malik. The site's significance stems from religious traditions regarding the rock, known as the Foundation Stone, at its heart.
Torah in Islam [1]
Tawrat (Tawrah or Taurat) (Arabic: توراة‎) is the Arabic word for the Torah. Muslims  believe it was a holy book of Islam given by God to Musa (Moses). The Hebrew word for their scripture, the Torah (also known as the Five Books of Moses or the Pentateuch) means instructions, that is why Tawrat does not refer to the entire Tanakh or Old Testament. All prophets governed by the Tawrat and the meaning of Tawrat as per the Quran is the Law;
—Quran, sura 5 (Al-Ma'ida), ayat 44
Lo! We did reveal the Torah, wherein is guidance and a light, by which the prophets who surrendered (unto Allah) judged the Jews, and the rabbis and the priests (judged) by such of Allah's Scripture as they were bidden to observe, and thereunto were they witnesses. So fear not mankind, but fear Me. And barter not My revelations for a little gain. Whoso judgeth not by that which Allah hath revealed: such are disbelievers.
Torah and Talmud [1]
Judaism is a religion deeply rooted in sacred texts and textuality. Therefore, the texts of the Torah and the written interpretations of them are very important.The term "Torah" refers most basically to the Jewish law that is found in the Hebrew Bible. However, the term can be used very narrowly or very broadly, depending on the context and who is speaking.Sometimes the term refers only to the Pentateuch, which is comprised of the first five books of the Hebrew Bible: Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy. Inside these books is contained the summary of the Jewish law, called the Ten Commandments, as well as the full listing of the 613 commandments that most Jews list as making up the heart of Jewish law.The term also can be used to refer to the entire written Hebrew Bible, or the "Tanakh". The term "Tanakh" comes from the three main consonants that make up the word - T, N and K. T stands for Torah, N stands for Nevi'im (meaning "prophets"), and K stands for Ketuvim (meaning "writings'). These three - Torah, prophets and writings - make up the major divisions of the Hebrew Bible: the Pentateuch, the books written by prophets (like Isaiah, Jeremiah, Ezekial, etc.) and the writings (like Psalms, Proverbs, Song of Solomon and others).Finally, the term can also be used to refer to the entire Hebrew Bible as well as to the Talmud, which is made up of a few centuries of rabbinic commentary on the Torah. Those using the term in this way sometimes divide Torah into 2 sections: the written law (the entire Hebrew Bible) and the oral law (the Talmud).So, the Torah is a central part of the Jewish religion, and it means different things to different groups within it. Some of the main differences between Orthodox, Reform and Conservative Judaism come from their diverging views of it and its meaning.
Torah [1]
Torah (/ˈtɔːrə/; Hebrew: תּוֹרָה, "Instruction", "Teaching") is a central concept in the Jewish tradition. It has a range of meanings: it can most specifically mean the first five books of theTanakh, it can mean this, plus the rabbinic commentaries on it, it can mean the continued narrative from Genesis to the end of the Tanakh, it can even mean the totality of Jewish teaching and practice. Common to all these meanings, Torah consists of the foundational narrative of the Jewish people: their call into being by Yahweh, their trials and tribulations, and their covenant with their God, which involves following a way of life embodied in a set of religious obligations and civil laws (halakha).
Talmud : [1]
The Talmud (Hebrew: תַּלְמוּד talmūd "instruction, learning", from a root lmd "teach, study") is a central text of Rabbinic Judaism, considered second to the Torah. It is also traditionally referred to as Shas (ש״ס), a Hebrew abbreviation of shisha sedarim, the "six orders" of the Oral Law of Judaism. The Talmud has two components: the Mishnah(Hebrew: משנה, c. 200 CE), the first written compendium of Judaism's Oral Law, and theGemara (c. 500 CE), an elucidation of the Mishnah and related Tannaitic writings that often ventures onto other subjects and expounds broadly on the Hebrew Bible. The termsTalmud and Gemara are often used interchangeably. The whole Talmud consists of 63 tractates, and in standard print is over 6,200 pages long. It is written in Tannaitic Hebrew and Aramaic. The Talmud contains the opinions of thousands of rabbis on a variety of subjects, including law, ethics, philosophy, customs,history, theology, lore and many other topics. The Talmud is the basis for all codes ofrabbinic law and is much quoted in other rabbinic literature.
The Talmud and Its Authors
Description: What is the Jewish Talmud?  How many versions of Talmud are there?  Who wrote the Talmud?  The article answers these questions in light of Jewish and secular scholarship. By , Published on 01 May 2006 - Last modified on 21 May 2006 [HERE]
Solomon's Temple [1]
According to the Hebrew Bible, Solomon's Temple, also known as the First Temple, was the Holy Temple (Hebrew: בֵּית־הַמִּקְדָּשׁ‎: Bet HaMikdash) in ancient Jerusalem, on the Temple Mount (also known as Mount Zion), before its destruction by Nebuchadnezzar II after the Siege of Jerusalem of 587 BCE. There is no direct archaeological evidence for the existence of Solomon's Temple, and no mention of it in the surviving contemporary extra-biblical literature. The Hebrew Bible states that the temple was constructed under Solomon, king of the Israelites. This would date its construction to the 10th century BCE, although it is possible that an earlier Jebusite sanctuary had stood on the site. During the kingdom of Judah, the temple was dedicated to Yahweh, the god of Israel, and is said to have housed the Ark of the Covenant. Rabbinic sources state that the First Temple stood for 410 years and, based on the 2nd-century work Seder Olam Rabbah, place construction in 832 BCE and destruction in 422 BCE (3338 AM), 165 years later than secular estimates. Because of the religious sensitivities involved, and the politically volatile situation in East Jerusalem, only limited archaeological surveys of the Temple Mount have been conducted. No excavations have been allowed on the Temple Mount during modern times. An Ivory pomegranate mentions priests in the house of YHWH, and an inscription recording the Temple's restoration under Jehoash have appeared on the antiquities market, but the authenticity of both has been challenged and they remain the subject of controversy. No archeological proof for or against the existence of Solomon's Temple has been found.
Solomon Temple – Bishop Edir Macedo , 18 october 2010 HERE 
Divide et Religion, 
WATCH: Hamas, far-right Jews prepare their children for holy war. HERE

Win Win Solution :
A New Muslim Vision: Rebuilding Solomon’s Temple TogetherTo cast believers out is a heinous and cruel policy, an offense not only to men, but to Islam. By: Sinem Tezyapar, Published: March 12th, 2013 .Latest update: March 14th, 2013 , HERE
The Temple as seen in the Holyland Model of Jerusalem, a 21,520 sq. ft., 1:50 scale-model of the city of Jerusalem in the late Second Temple Period. The unique importance of the Temple Mount to Judaism and to Islam makes the location vulnerable to tensions and conflicts between Jews and Muslims. Usually, these incidents originate in rumors such as: “The Jews are coming today to bomb the mosques and build their Third Temple.” Obviously, false accusations and baseless suspicions like these turn the site from a holy place of prayer and love into a site of violent political demonstrations. And, consequently, potential escalation of tension brings more restrictions and discomfort to all. Who benefits from this? Surely not the believers. While the Israeli government ensures limited public access to the Temple Mount regardless of religious beliefs, only Muslims are allowed to pray at the place, which is known to Muslims as Haram al-Sharif. Otherwise, the government has prohibited everyone except Muslims from worshipping there since 1967, due to security concerns. Nevertheless, Muslims, too, are occasionally restricted. The Jordanian Waqf which administers the site has restricted non-Muslims from entering the Dome of the Rock and the Al-Aqsa Mosque since the year 2000. What’s more, non-Muslim religious symbols are not allowed to be worn while entering the site. Freedom of worship is an essential issue. The Temple Mount, where the First and Second Temples stood, is the holiest place to the people of Israel. However, it is no less holy to both Muslims and Christians. Since this is a location that God has announced to be a “house of prayer for all nations,” it should be a place of festivity for all believers. As all who call on the God of Abraham are brothers, Jews and Christians should be able to offer prayers there in dignity and peace along with Muslims. To cast believers out from such a place, to prevent worship there, is a heinous and, quite frankly, cruel policy, which is an offense not only to men, but to Islam. God Himself condemns anyone who forbids worship:
“And who is more unjust than he who forbids that in places for the worship of God, God’s name should be celebrated?-whose zeal is (in fact) to ruin them? It was not fitting that such should themselves enter them except in fear. For them there is nothing but disgrace in this world, and in the world to come, an exceeding torment.” (Koran 2:214)
Likewise, the Tanakh declares the will of God to make this unique spot a common sanctuary where all people learn to coexist and pray together:
“For then will I turn clear language to the Nations, that they may all call upon the name of God, to serve Him shoulder to shoulder.” (Zephaniah 3:9)
Anywhere one prays to the One and Only Almighty God is a house of prayer. Therefore, it is an atrocious thing to forbid anyone from praying at the Temple Mount. The longings of Bnei Israel to pray in that place can never be an offense to a Muslim. On the contrary, it is very pleasant to see Jewish people praying at the Temple Mount. Indeed, all the faithful people should be able to pray there. As a matter of fact, in Istanbul’s Blue Mosque, Hagia Sophia and others houses of worship, foreign tourists often come and pray. Some perform their religious obligations according to their own faith, and it is something quite beautiful to see. As a devout Muslim, I take pleasure when Jews pray to Almighty God, and their praying anywhere in the world, including at the Temple Mount, would be a glad tiding for me as well. As a devout Muslim, it would be a joy for me to see Prophet Solomon’s Temple rebuilt as well. No, you did not hear me wrong. Prophet Solomon’s Temple being rebuilt in all its magnificence and glory would be a great delight for me, as it would be to any Muslim. Under different circumstances, in an atmosphere of trust, love and brotherhood, Muslims would welcome this with enthusiasm. The Temple of Solomon is also a historically important place, and rebuilding it would be a wonderful occasion for all believers to contemplate. Every Muslim, every believer, will want to experience the spirit of those days again, and strive to bring the beauty of those days back to life. Actually, it is everyone’s aspiration for that city to be adorned, to be beautified, and to regain the magnificent glory it had in the days of the Prophet Solomon. Solomon’s Temple being rebuilt does not entail any harm to these shrines. So I beg my Muslim brothers and sisters not to take my words in a direction that I do not intend. They should not feel unease at all, because the al-Aqsa Mosque and the Dome of the Rock will stand until the Last Day. Nobody will be able to harm them, because they are under the protection of God. There is a broad expanse of land around the Al-Aqsa Mosque and the Dome of the Rock. The land there is quite convenient in that respect, and the Temple can be placed just a little way from Qubbat As-Sakhrah, and a little ahead of Masjid el-Aqsa. The Prophet Solomon—King Solomon as the Jews call him—is a prophet to Muslims too. All Muslims have profound love for him. Prophet Solomon had a superior understanding of beauty and aesthetics, and no doubt, rebuilding of his Temple in its original form would be a splendid undertaking. Decorated exactly as it was, with the same beautiful ornaments, covered in gold, adorned with fruit trees and beautiful gardens, and restored to its former glory, would be splendid! It is of course very exciting to remember those beautiful days, to rebuild this beautiful compound, and let this beautiful prayer house be open to all. This very much excites me as a Muslim and excites other believers as well. The very thought of Christians, Jews and Muslims cooperating to rebuild this house of worship, together hand in hand, and worshipping there together, is a matter of joy. Think of the waste of energy and resources consumed all over the world by the contention between Arabs and Jews, which could be used to beautify these holy places, to put them in a brilliant state, instead! There is plenty of space, and there are overwhelmingly sufficient resources for everyone to live there in peace and tranquility and enjoy their freedom of worship.How have we allowed these unending wars, sporadic clashes, security walls, unnecessary discrimination and restrictions to bar us from being able to embrace each other as brothers? Why do we take it for granted that we are under any obligation to perpetuate these senseless conflicts? Why does everyone simply presume that this is the way things are meant to be? We all want suffering to end and peace to prevail in the region! Obviously we cannot achieve this peace as long as we lack the spirit of unity.The Jews have the exact same vision, with the Third Temple being a center for all believers, not only for Jews:
“Also the aliens, that join themselves to God, to minister unto Him, and to love the name of God, to be His servants… Even them will I bring to My holy mountain, and make them joyful in My house of prayer; their burnt-offerings and their sacrifices shall be acceptable upon Mine altar; for My house shall be called a house of prayer for all peoples.” (Isaiah 56:6-7)
We will rebuild—not only the Temple of Solomon, but those of all the prophets too. As a matter of fact, apart from the Prophet Solomon’s Temple, the other prayer houses of other prophets, the places where they inhabited, should be rebuilt as well. The places where they worshiped should be restored and glorified. Similarly, they should be opened, and Christians, Muslims and Jews should be allowed to visit them at the same time. The places where the Prophets Abraham, Joseph, Isaac, Jacob, Aaron lived should be restored and beautified also. The main entrance to the Old City is the Jaffa Gate. This gate was built by Sultan Suleiman the Magnificent in 1538. The name in Arabic, Bab el-Halil, or Hebron Gate, means “The Beloved,” and refers to Prophet Abraham. In the entrance hall of the Gate, there is a stone on which the following text is engraved: “There is only one God and Abraham is his friend.” It is written this way because Jews and Christians were also using this gate along with Muslims, and the text refers to our common belief in the Prophet Abraham. So this should be the spirit in this site: We all worship the same One God and we are all children of Prophet Abraham! Let us embrace each other with respect and love! Let us talk together, and envision better days in which we can all pray, and unite in celebration and brotherhood in this Prayer House of our blessed Prophet Solomon, and praise the glory of Almighty God together! Let every Christian, every Muslim, every Jew unite in this one godly desire! Let us endeavor to achieve this together, and let us believe that it is possible for everyone to perform their prayers in joy and peace!

Pro and Contra
Prophetic News: Mitt Romney wants to rebuild the Temple of Solomon in Jerusalem. [1] Alexandre Silva
Prophecy: “And he (antichrist) shall confirm the covenant with many for one week (seven years) and at mid-week (three and a half years) will stop the sacrifice …” [Daniel 9:27]
This prophecy refers to the antichrist, which, at the right time in history, will make a national covenant with the Nation of Israel and the rest of the world. Now, for that the antichrist may cease the sacrifice as predicted, it first needs to make the sacrifice every day under the Levitical law, and for that to happen, it will need a temple, a shrine. As the antichrist will claim to be the messiah, so he will have to do everything that is written in the law of Moses. So he’ll have to rebuild the Temple of Solomon which was destroyed in 70 AD. Jesus Christ said many irião appears claiming to be the messiah, and that there would be wars, famines, earthquakes, etc …(Matthew 24:5-15), Jesus also said it would be the abomination of desolation in the holy place, ie in the temple. When Jesus said this, He was quoting the prophecy of Daniel 9:27, 11:31, 12:11. As you see, the prophecy says that in the future, in the end time (Dan. 12:9), the temple would be defiled (Daniel 11:31, 12:11).
Today the Temple of Solomon is no more, then someone will have to rebuild the temple, so that after the antichrist possar profane it, thus fulfilling the prophecy.
NOTE: All Christians agree that God will rapture His elect children of this world at any time that He choose, but there are several logical reasons to believe that this event will occur before the covenant of the antichrist.
Now let’s see The plan of the Illuminati to put the Maitreya (the antichrist) on the world stage: The Maitreya restored should reappear on the Mount of Olives in Jerusalem at the time of a major earthquake. He should enter Jerusalem from the east, escorted by a procession of rejoicing followers dressed in shining white. He must proceed to the Temple Mount to be enthroned, anointed and crowned King of the New Israel. The ancient temple must be rebuilt. The existing buildings on the Temple Mount will be destroyed. As you see, the Masons want to rebuild the Temple of Solomon, and the only thing that prevents it is the Mosque (Dome of the Rock). The plan calls for the destruction of the Dome of the Rock Islamic through war-arab-phase2, triggering World War III, and then the antichrist will appear, formalizing the pact and rebuild the temple.
NOTE: The Temple of Solomon is the Heart and Soul of Freemasonry!
The antichrist is a master-masonic above the Grade 33, Seventh Level Adept Occult The Illuminati plan to put Maitreya on the world stage will fulfill prophecies! Now we will see the news: HERE
“This news says that Mitt Romney has a great love for Jerusalem and the Jews and Mormons have been dedicated long ago, in the name of the messiah, to prepare to return to Jerusalem and rebuild the city and the temple.”
Another news says more something, check here: [1]
“This news says that the Jews are calling for reforms in the basic laws in order to establish a Third Temple in Jerusalem. They say that the temple should be rebuilt in Jerusalem and that fundamental changes to Israeli society and government are necessary in order to carry out the project’s success. “
As you see, this burning desire to rebuild the temple is prophetic!
This means that the Lord’s Day is closer than we think!
As Mitt Romney is a Mormon-Masonic-Illuminati and candidate for U.S. president, he has a plan Mormon to save the AMERICA. He is not the antichrist, and yes, another agent of the illuminati. OBAMA was trained to unleash chaos, and Romney is being trained to provide solutions. For this reason, we believe he will win the elections for U.S. president at the time of the Peace 2012 is being established. Then he would be President in 2013 in order to maintain this temporary peace and try to rebuild the temple. That such action will irritate the Arab world, which in this case will trigger World War III.
Remember the words of the Apostle Paul says,
“when they say peace and safety, sudden destruction will be …” [I tess 5:3]
The events of today prove this we are in the end times, and very close to the appearance of the antichrist. Fred Kaplan: Get ready for a new Middle East Fred Kaplan, Special to National Post | 13/03/13 | Last Updated:13/03/14 8:49 AM ET . HERE
Masjid Al Aqsa Vs The Solomon Temple, Thursday, February 23rd, 2012 at 07:29 . HERE
UCKG The Temple of King Solomon, The objective of this blog is to keep you updated of the construction of the Temple of solomon. HERE
King Solomon’s Temple, March 3, 2013 By Rretta [1]
If it were not for the visible world in which we live, God would be nothing to us.  It is through the visible creation that the invisible God becomes a reality to man. Man is so material in his nature that immaterial truth must be put into material forms before he can understand.  God is not in one place more than another, but men must be made to feel that He is somewhere, before they realize that He is everywhere. The Temple of Solomon, the House of God, was the most wonderful building constructed by human hands.    The Temple was built through God’s plans to answer man’s need of a sacred place of worship. The House of God used architecture to convey spiritual truths.  Each detail of the Temple’s construction, from the foundation to the roof, embodied a symbolism, in forms, to teach men spiritual truths.  Each holy vessel, garment and covering, every substance, its texture, color, sound or odor – everything pertaining to sensory perception was symbolic of some particular aspect of Messianic truth proclaimed for the edification of mankind.The mountains of Lebanon provided the major source of cedar for the Temple’s construction.  Growing to a height of over one hundred and fifty feet, cedars of Lebanon (cedrus libani) were regarded as the stateliest of trees (I Kings 4:33) and symbols of strength and power. (Psalm 92:12).  They were the most sought after and highly prized trees in the ancient world. The Temple was a simple house of two rooms, arranged lengthwise with a roofed porch protecting the entrance.  The interior size is given as 60 cubits long, 20 cubits wide and 30 cubits high.   Beyond the porch or portico was the main room known as the “Holy Place” and beyond that was the “Holy of Holies,” a room in the shape of a cube, 20 cubits in each dimension.  Taking all of the parts together, the exterior ground plan of the Temple measured 80 cubits by 40; that of the Tabernacle measured 40 x 20.  The walls were 20 cubits high in one and 20 cubits high in the other.  By doubling all the measurements, then multiplying length by width by height, we obtain the volume of the Temple which is eightfold greater than that of the Tabernacle.  Eight is the biblical number symbolic of new beginnings.
The stones used in the construction were quarried under the city of Jerusalem.  One of these quarries was rediscovered accidentally by an American physician, Dr. Barclay, in 1854.  In order to provide a courtyard for the Temple, walls were built up from the sides of the mountains, and inside them, all spaces were filled with earth.  At the northeast corner of the Temple area, the wall extends 110 feet below the present ground level.  At the southeast corner, walls extend down 79 feet to bed rock and rises 77 feet above the ground.  The foundation corner stone at the southeast corner was found by archaeologists to measure 14 feet long and nearly 4 feet high.The Bible abounds in interesting allusions to the corner stone.  The Prophet Isaiah, when speaking of the kingdom of God to be established under the new dispensation, exclaims, “Behold I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner store, a sure foundation.” (Is 28:16).  The corner stone, the foundation upon which Solomon’s Temple is built symbolizes the Truth upon which a man builds his spiritual house; the true Temple of God.
The stones symbolizes the Spiritual Temple of God.  In allegory, each man is a master builder.  As he builds  his own body through which he must function, he is erecting a spiritual house.   This work must be done of our own free will yet it must be under the direction of the “Master Builder.” (I Cor 3:16, 17 and Eph 2:22)Among the structural architecture and decoration of Somon’s Temple, none have exerted more interests than the two pillars Solomon named Yachin and Boaz. (II Chronicles 3:17).  Yachin in Hebrew meaning “He shall establish” and Boza meaning “in it is strength.”     On top of the two pillars were  chapiters that served as braziers for the burning of incense or oil.   It is an established fact that in Solomon’s day, named pillars served as perpetual witnesses to solemn covenants, indicating that these two pillars may well have represented the two covenants God made with David, one to establish David’s throne forever (11 Sam 7:16), and the other to plant His  people in a place of safety  (II Sam 7:10).The Holy Place was a spacious room about 60 x 30 x 45 feet high.  The interior walls were covered with panels of cedar wood carvings, consisting of cherubims, palm trees and flowers inlaid with gold.  Palm trees were considered the “tree of life” because they lived so long and bore so much fruit.  The carvings of flowers were the egg-shaped gourds and rosettes common in Solomon’s time.  Relics such as the Altar of Burnt Incense, the Table of Shewbread and ten 7 branched lampstands were kept in The Holy Place.
The lampstands  stand for the divine presence – “I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life;” (John 8:12) “the Lamb is the light thereof” (Rev 21:23);  “In him was life; and the life was the light of men. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.”(Jon 1:4,5).
The Table of Shewbread held the twelve loaves of bread known as the “Bread of the Presence,” which the Priests brought fresh into the Holy Place each Sabbath.  This offering was required to be continually in the presence of the Lord. (Ex 25:30)  The twelve loaves represented the twelve tribes, who were to be, in a mystical sense, like our Lord, the “Bread of Life.” (John 6:35)  Christ referred to himself as the “true bread from heaven.” (John 6:31-35). In addition to the twelve loaves, there stood the vessels of wine to typify the body and blood of Christ, so offered by our Lord at the Last Supper.   Each Sabbath, the priests partook of the sacrament. As a side note: Sabbath does not mean Sunday or any other day of the week.  All Hebrew Sabbaths were on fixed days of the month.  The days were not named, they were numbered.  And, besides the regular Sabbath, Israel had many Feast days (Sabbaths), Fast days (Sabbaths)  and annual Sabbaths. The Altar of Incense was a limestone altar with horns inlaid with gold.  Offering of incense, a compound of gums and spices,  was a very sacred rite. (Lev 16:12,13 and Numbers 16:46-48).  The fragrance of incense was symbolic of the prayers of the faithful ascending to God. The Holy of Holies was the inner Sanctuary, the receptacle for the Ark of the Covenant.  It was the place of God’s throne (Ez 43:7).  The Day of Atonement was the one day in the whole year when the High Priest could enter, wearing only pure white linen seeking atonement for himself and the people.  Atonement was accomplished by the offering of blood and sprinkling it before the Mercy Seat (Ark).   Hebrews 10:19 confirms the inner Sanctuary as symbolic of the redemption wrought by Christ; Hebrews 8:5  and  9:24 confirms that the Holy of Holies was only a copy or “shadow” of heaven. The Ark of the Covenant was a small wooden box made of acacia wood (Ex 25:10-22)  about 45″ by 27″ by 27″ overlaid with gold.  It had a dished lid and golden rings, one at each of its four corners, to hold two porter poles.  During the wilderness years the poles were never removed from the Ark indicating that any resting place of the Ark, during the 40 years of wandering was temporary.  The two Cherubims placed on top of the Ark were symbolic of the arch angles that guarded the mercy seat.  We learn in Ezekiel 28:14 that before his fall, one  of these Cherubs was Satan. The Ark was the symbolic seat of Yahveh’s authority in the Most Holy Place.  The Manna and Aaron’s budded rod deposited therein during the wilderness period depicted the true “Bread of Lie” who would come down from Heaven; the true “High Priest.”  Through the foreknowledge that this symbolism would be fulfilled in Christ, in the True Tabernacle, those items were not continued in the Temple of Solomon. (I Kings 8:9) The Ten Commandments spoken by God himself to the people representing  God’s core guidelines for a  spiritual and moral life, were the only things left in the Ark. (I King 8:9)) The Altar of Burnt Offerings,  stood in the court  on the right side of the of the Temple.  On the blaze atop the Altar, the priest put parts of sacrificial animals.  These sacrifices were never meant to cover sin; they were a prophetic allegory to the one “sacrifice acceptable” (Christ) whereby sin itself is covered.  (Phil 4:18 and Heb 9:28) At the dedication of the Temple, Solomon like David before him, recognized the extent of the power and majesty of the Lord.  In his prayer to God, Solomon referred to both individual and national shortcomings and called upon the Lord to forgive when His people became willing to conform with the requirements which would bring about the answer to their prayers. (I Kings 8:22-45)  So effective was Solomon’s supplication for God’s mercy that fire came down from heaven to consume their sacrifices and the Glory of the Lord filled the Temple. II Chron 7:12-14 it is written “And the Lord appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer. . .If I shut heaven that there by no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people; if my people, which are called by my name, shall humble themselves and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sins and heal their land.”
Source:  King Solomon’s Temple: A Study of Its Symbolism by E. Raymond Capt, M.A., The Archaeological Institute of America

'Matanyahu' Seal Found near Solomon's Temple , Seal with name similar to Prime Minister's found in the physically closest structure to King Solomon's Temple ever unearthed. HERE
Solomon's Temple Artifacts Found by Muslim Workers Mati Milstein in Tel Aviv, Israel for National Geographic News October 23, 2007 HERE
1300ad - Gnosis: The Secrets of Solomon's Temple HERE

Share on Google Plus

About Octa Dandy Saiyar

Kelahiran Jakarta keturunan asli Bukittinggi, Sumatera Barat .
07 Oktober 1983.

    Blogger Comment
    Facebook Comment

0 komentar:

Twitter Feed